Das erste Buch Samuel

Kapitel 26

1 Die aber von Siph2130 kamen935 zu Saul7586 gen Gibea1390 und sprachen559: Ist nicht David1732 verborgen5641 auf6440 dem Hügel1389 Hachila2444 vor der Wüste3452?

2 Da machte sich Saul7586 auf6965 und zog3381 herab zur Wüste4057 Siph2128 und mit ihm dreitausend7969 junger977 Mannschaft in Israel3478, daß er376 David1732 suchte1245 in der Wüste4057 Siph2128.

3 Und lagerte sich2583 auf6440 dem Hügel1389 Hachila2444, der vor der Wüste3452 liegt am Wege1870. David1732 aber blieb3427 in der Wüste4057. Und da7586 er sah7200, daß Saul7586 kam935 ihm nach310 in die Wüste4057,

4 sandte7971 er1732 Kundschafter7270 aus und erfuhr3045, daß Saul7586 gewißlich kommen935 wäre.

5 Und David1732 machte sich7901 auf6965 und kam935 an den Ort4725, da Saul7586 sein Lager2583 hielt2583, und sah7200 die Stätte4725, da Saul7586 lag7901 mit seinem Feldhauptmann8269 Abner74, dem Sohn1121 Ners5369. Denn Saul7586 lag in der Wagenburg4570 und das Heervolk6635 um ihn1732 her5439.

6 Da antwortete6030 David1732 und1121 sprach559 zu Ahimelech288, dem Hethiter2850, und zu Abisai52, dem Sohne Zerujas, dem Bruder251 Joabs3097: Wer will mit mir hinab3381 zu Saul7586 ins Lager4264? Abisai52 sprach559: Ich559 will mit dir hinab3381.

7 Also kam935 David1732 und Abisai52 zum Volk5971 des Nachts3915. Und siehe, Saul7586 lag7901 und schlief7901 in der Wagenburg4570, und sein Spieß2595 steckte4600 in der Erde776 zu seinen Häupten4763. Abner74 aber und das Volk5971 lag um ihn her5439.

8 Da sprach559 Abisai52 zu5462 David1732: GOtt430 hat deinen Feind341 heute3117 in deine Hand3027 beschlossen; so will ich ihn nun mit dem Spieß2595 stechen in die Erde776 einmal259, daß er5221 es nicht mehr bedarf8138.

9 David1732 aber sprach559 zu Abisai52: Verderbe7843 ihn nicht; denn wer will die Hand3027 an den Gesalbten4899 des7971 HErrn3068 legen und ungestraft bleiben5352?

10 Weiter sprach559 David1732: So wahr der HErr3068 lebet, wo der HErr3068 nicht ihn schlägt5062, oder seine Zeit3117 kommt935, daß er2416 sterbe4191, oder in einen Streit4421 ziehe und komme3381 um5595,

11 so4325 lasse7971 der HErr3068 ferne von mir2486 sein, daß ich meine Hand3027 sollte an den Gesalbten4899 des HErrn3068 legen. So nimm3947 nun den Spieß2595 zu seinen Häupten4763 und den Wasserbecher6835 und laß uns gehen3212.

12 Also nahm3947 David1732 den Spieß2595 und den Wasserbecher6835 zu den Häupten7226 Sauls7586 und ging hin3212; und war niemand, der es sah7200 noch merkte3045, noch erwachte6974, sondern sie schliefen3463 alle. Denn es war ein tiefer Schlaf8639 vom HErrn3068 auf sie gefallen5307.

13 Da4725 nun David1732 hinüber auf5975 jenseit5676 kommen5674 war, trat er auf des Berges2022 Spitze7218 von ferne, daß ein weiter7227 Raum7350 war zwischen ihnen.

14 Und1732 schrie7121 das Volk5971 an und Abner74, den Sohn1121 Ners5369, und sprach559: Hörest du559 nicht, Abner74? Und Abner74 antwortete6030 und sprach6030: Wer bist7121 du, daß du so schreiest gegen dem Könige4428?

15 Und David1732 sprach559 zu8104 Abner74: Bist du nicht ein259 Mann376? und wer ist935 dein gleich in Israel3478? Warum hast du denn nicht behütet deinen Herrn113, den König4428? Denn es ist des Volks5971 einer hineinkommen, deinen Herrn113, den König4428, zu verderben7843.

16 Es ist aber nicht fein2896, das1697 du getan6213 hast. So wahr der HErr3068 lebet, ihr seid Kinder1121 des Todes, daß ihr euren Herrn113, den Gesalbten4899 des HErrn3068, nicht behütet habt. Nun siehe7200, hie ist der Spieß2595 des Königs4428 und der Wasserbecher6835, die4325 zu8104 seinen Häupten4763 waren4194.

17 Da erkannte5234 Saul7586 die Stimme6963 Davids1732 und sprach559: Ist das nicht deine Stimme6963, mein Sohn1121 David1732? David1732 sprach559: Es ist meine Stimme6963, mein Herr113 König4428.

18 Und310 sprach559 weiter: Warum verfolget mein Herr113 also seinen Knecht5650? Was habe ich getan6213, und was Übels7451 ist in meiner Hand3027?

19 So höre8085 doch nun mein Herr113, der120 König4428, die Worte1697 seines Knechts: Reizet dich der HErr3068 wider mich6440, so lasse man559 ein Speisopfer4503 riechen7306; tun es aber Menschenkinder1121, so seien sie verflucht779 vor dem HErrn3068, daß sie mich heute3117 verstoßen1644, daß ich nicht hafte5596 in des HErrn3068 Erbteil5159, und5650 sprechen: Gehe3212 hin, diene5647 andern312 Göttern430!

20 So verfalle nun mein Blut1818 nicht auf6440 die7291 Erde776 von3318 dem Angesicht des HErrn3068. Denn der König4428 Israels3478 ist5307 ausgezogen, zu suchen1245 einen Floh6550, wie man ein259 Rebhuhn7124 jagt auf den Bergen2022.

21 Und Saul7586 sprach559: Ich habe gesündiget; komm wieder7725, mein Sohn1121 David1732! Ich will dir kein Leid fürder tun7489, darum daß meine See LE5315 heutigestages3117 teuer gewesen3365 ist7235 in deinen Augen5869. Siehe, ich habe töricht5528 und sehr3966 unweislich getan2398.

22 David1732 antwortete6030 und sprach559: Siehe, hie ist3947 der Spieß2595 des Königs4428; es gehe5674 der Jünglinge5288 einer259 herüber und hole ihn.

23 Der HErr3068 aber wird7971 einem jeglichen376 vergelten7725 nach seiner Gerechtigkeit6666 und Glauben530. Denn der HErr3068 hat dich heute3117 in meine Hand3027 gegeben5414, ich aber wollte14 meine Hand3027 nicht an den Gesalbten4899 des HErrn3068 legen.

24 Und wie heute3117 deine See LE5315 in meinen Augen5869 ist1431 groß geachtet gewesen1431, so werde meine See LE5315 groß geachtet vor den Augen5869 des HErrn3068 und errette5337 mich von aller Trübsal6869.

25 Saul7586 sprach559 zu6213 David1732: Gesegnet1288 seiest du, mein Sohn1121 David1732; du wirst es tun6213 und hinausführen3201. David1732 aber ging3212 seine Straße1870, und Saul7586 kehrete wieder7725 an seinen Ort4725.

1 Samuel

Chapter 26

1 THEN the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, Behold, David is hiding himself in Gibaoth-hawilah, which is before the wilderness.

2 Then Saul arose and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.

3 And Saul encamped in Gibaoth-hawilah, which is before the wilderness by the wayside. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him in the wilderness.

4 David therefore sent out spies, and learned that Saul had come after him.

5 And David arose and came to the place where Saul was encamped; and David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the commander of Saul's army, was lying in the path, and the people were encamped round about him.

6 Then David said to Ahimeleck the Hittite and to Abishai the son of Zoriah, Joab's brother, saying, Who will go down with me to Saul's camp? And Abishai said, I will go down with you.

7 So David and Abishai came to the people by night; and, behold, Saul lay asleep in the path, with his spear lying on the ground by his bedside; and Abner and the people lay round about him.

8 Then said Abishai to David, Your God has delivered your enemy into your hands this day; now therefore let me smite him just once with this spear which is on the ground, and I will not smite him the second time.

9 But David said to Abishai, Destroy him not; for who can stretch forth his hand against the LORD'S anointed, and be guiltless?

10 David said furthermore, As the LORD lives, the LORD shall smite him; or the day of his death shall come; or he will be smitten in battle and perish.

11 The LORD forbid that I should stretch forth my hand against the LORD'S anointed; but now take the spear that is by his bedside, and the jug of water, and let us go.

12 So David took the spear and the jug of water from Saul's bedside; and they went away, and no man saw it nor knew it, neither awaked, for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD had fallen upon them.

13 Then David went over to the other side from Saul, and stood on the top of a hill afar off, a great space being between them;

14 And David called to the king and to Abner the son of Ner, saying, Will you not answer, Abner? Then Abner answered and said, Who are you that calls to the king?

15 And David said to Abner, Are you not a valiant man? And who is like you in all Israel? Why then have you not guarded your lord the king? For there came in one of the people today to destroy your lord the king.

16 This thing that you have done is not good. As the LORD lives, you are worthy to die, because you have not guarded your master, the LORD'S anointed. And now see where the king's spear is, and the jug of water that was at his bedside.

17 And Saul heard David's voice, and said to him, Is this your voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.

18 Then David said, Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? Or what evil is in my hands?

19 Now therefore, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD has stirred you up against me, let us make an offering; but if it be of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out, that I should have no shelter in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.

20 Now therefore, let not my blood fall to the earth far off from the face of the LORD; for the king of Israel has come out to seek a flea, as one who pursues a partridge in the mountain.

21 Then Saul said to David, I have sinned; return, my son David: for I will no more do you harm, because my life was precious in your eyes this day; behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.

22 And David answered and said, Behold the king's spear! Let one of the young men come over and take it.

23 The LORD renders to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered you into my hands today, but I would not stretch forth my hand against the LORD'S anointed.

24 And, behold, as your life was highly esteemed this day in my sight, so my life shall be highly esteemed in the sight of the LORD.

25 Then Saul said to David, Blessed be you, my son; you have surely done great things, and also you have surely prevailed. So David went on his way, and Saul also returned to his house.

Das erste Buch Samuel

Kapitel 26

1 Samuel

Chapter 26

1 Die aber von Siph2130 kamen935 zu Saul7586 gen Gibea1390 und sprachen559: Ist nicht David1732 verborgen5641 auf6440 dem Hügel1389 Hachila2444 vor der Wüste3452?

1 THEN the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, Behold, David is hiding himself in Gibaoth-hawilah, which is before the wilderness.

2 Da machte sich Saul7586 auf6965 und zog3381 herab zur Wüste4057 Siph2128 und mit ihm dreitausend7969 junger977 Mannschaft in Israel3478, daß er376 David1732 suchte1245 in der Wüste4057 Siph2128.

2 Then Saul arose and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.

3 Und lagerte sich2583 auf6440 dem Hügel1389 Hachila2444, der vor der Wüste3452 liegt am Wege1870. David1732 aber blieb3427 in der Wüste4057. Und da7586 er sah7200, daß Saul7586 kam935 ihm nach310 in die Wüste4057,

3 And Saul encamped in Gibaoth-hawilah, which is before the wilderness by the wayside. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him in the wilderness.

4 sandte7971 er1732 Kundschafter7270 aus und erfuhr3045, daß Saul7586 gewißlich kommen935 wäre.

4 David therefore sent out spies, and learned that Saul had come after him.

5 Und David1732 machte sich7901 auf6965 und kam935 an den Ort4725, da Saul7586 sein Lager2583 hielt2583, und sah7200 die Stätte4725, da Saul7586 lag7901 mit seinem Feldhauptmann8269 Abner74, dem Sohn1121 Ners5369. Denn Saul7586 lag in der Wagenburg4570 und das Heervolk6635 um ihn1732 her5439.

5 And David arose and came to the place where Saul was encamped; and David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the commander of Saul's army, was lying in the path, and the people were encamped round about him.

6 Da antwortete6030 David1732 und1121 sprach559 zu Ahimelech288, dem Hethiter2850, und zu Abisai52, dem Sohne Zerujas, dem Bruder251 Joabs3097: Wer will mit mir hinab3381 zu Saul7586 ins Lager4264? Abisai52 sprach559: Ich559 will mit dir hinab3381.

6 Then David said to Ahimeleck the Hittite and to Abishai the son of Zoriah, Joab's brother, saying, Who will go down with me to Saul's camp? And Abishai said, I will go down with you.

7 Also kam935 David1732 und Abisai52 zum Volk5971 des Nachts3915. Und siehe, Saul7586 lag7901 und schlief7901 in der Wagenburg4570, und sein Spieß2595 steckte4600 in der Erde776 zu seinen Häupten4763. Abner74 aber und das Volk5971 lag um ihn her5439.

7 So David and Abishai came to the people by night; and, behold, Saul lay asleep in the path, with his spear lying on the ground by his bedside; and Abner and the people lay round about him.

8 Da sprach559 Abisai52 zu5462 David1732: GOtt430 hat deinen Feind341 heute3117 in deine Hand3027 beschlossen; so will ich ihn nun mit dem Spieß2595 stechen in die Erde776 einmal259, daß er5221 es nicht mehr bedarf8138.

8 Then said Abishai to David, Your God has delivered your enemy into your hands this day; now therefore let me smite him just once with this spear which is on the ground, and I will not smite him the second time.

9 David1732 aber sprach559 zu Abisai52: Verderbe7843 ihn nicht; denn wer will die Hand3027 an den Gesalbten4899 des7971 HErrn3068 legen und ungestraft bleiben5352?

9 But David said to Abishai, Destroy him not; for who can stretch forth his hand against the LORD'S anointed, and be guiltless?

10 Weiter sprach559 David1732: So wahr der HErr3068 lebet, wo der HErr3068 nicht ihn schlägt5062, oder seine Zeit3117 kommt935, daß er2416 sterbe4191, oder in einen Streit4421 ziehe und komme3381 um5595,

10 David said furthermore, As the LORD lives, the LORD shall smite him; or the day of his death shall come; or he will be smitten in battle and perish.

11 so4325 lasse7971 der HErr3068 ferne von mir2486 sein, daß ich meine Hand3027 sollte an den Gesalbten4899 des HErrn3068 legen. So nimm3947 nun den Spieß2595 zu seinen Häupten4763 und den Wasserbecher6835 und laß uns gehen3212.

11 The LORD forbid that I should stretch forth my hand against the LORD'S anointed; but now take the spear that is by his bedside, and the jug of water, and let us go.

12 Also nahm3947 David1732 den Spieß2595 und den Wasserbecher6835 zu den Häupten7226 Sauls7586 und ging hin3212; und war niemand, der es sah7200 noch merkte3045, noch erwachte6974, sondern sie schliefen3463 alle. Denn es war ein tiefer Schlaf8639 vom HErrn3068 auf sie gefallen5307.

12 So David took the spear and the jug of water from Saul's bedside; and they went away, and no man saw it nor knew it, neither awaked, for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD had fallen upon them.

13 Da4725 nun David1732 hinüber auf5975 jenseit5676 kommen5674 war, trat er auf des Berges2022 Spitze7218 von ferne, daß ein weiter7227 Raum7350 war zwischen ihnen.

13 Then David went over to the other side from Saul, and stood on the top of a hill afar off, a great space being between them;

14 Und1732 schrie7121 das Volk5971 an und Abner74, den Sohn1121 Ners5369, und sprach559: Hörest du559 nicht, Abner74? Und Abner74 antwortete6030 und sprach6030: Wer bist7121 du, daß du so schreiest gegen dem Könige4428?

14 And David called to the king and to Abner the son of Ner, saying, Will you not answer, Abner? Then Abner answered and said, Who are you that calls to the king?

15 Und David1732 sprach559 zu8104 Abner74: Bist du nicht ein259 Mann376? und wer ist935 dein gleich in Israel3478? Warum hast du denn nicht behütet deinen Herrn113, den König4428? Denn es ist des Volks5971 einer hineinkommen, deinen Herrn113, den König4428, zu verderben7843.

15 And David said to Abner, Are you not a valiant man? And who is like you in all Israel? Why then have you not guarded your lord the king? For there came in one of the people today to destroy your lord the king.

16 Es ist aber nicht fein2896, das1697 du getan6213 hast. So wahr der HErr3068 lebet, ihr seid Kinder1121 des Todes, daß ihr euren Herrn113, den Gesalbten4899 des HErrn3068, nicht behütet habt. Nun siehe7200, hie ist der Spieß2595 des Königs4428 und der Wasserbecher6835, die4325 zu8104 seinen Häupten4763 waren4194.

16 This thing that you have done is not good. As the LORD lives, you are worthy to die, because you have not guarded your master, the LORD'S anointed. And now see where the king's spear is, and the jug of water that was at his bedside.

17 Da erkannte5234 Saul7586 die Stimme6963 Davids1732 und sprach559: Ist das nicht deine Stimme6963, mein Sohn1121 David1732? David1732 sprach559: Es ist meine Stimme6963, mein Herr113 König4428.

17 And Saul heard David's voice, and said to him, Is this your voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.

18 Und310 sprach559 weiter: Warum verfolget mein Herr113 also seinen Knecht5650? Was habe ich getan6213, und was Übels7451 ist in meiner Hand3027?

18 Then David said, Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? Or what evil is in my hands?

19 So höre8085 doch nun mein Herr113, der120 König4428, die Worte1697 seines Knechts: Reizet dich der HErr3068 wider mich6440, so lasse man559 ein Speisopfer4503 riechen7306; tun es aber Menschenkinder1121, so seien sie verflucht779 vor dem HErrn3068, daß sie mich heute3117 verstoßen1644, daß ich nicht hafte5596 in des HErrn3068 Erbteil5159, und5650 sprechen: Gehe3212 hin, diene5647 andern312 Göttern430!

19 Now therefore, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD has stirred you up against me, let us make an offering; but if it be of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out, that I should have no shelter in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.

20 So verfalle nun mein Blut1818 nicht auf6440 die7291 Erde776 von3318 dem Angesicht des HErrn3068. Denn der König4428 Israels3478 ist5307 ausgezogen, zu suchen1245 einen Floh6550, wie man ein259 Rebhuhn7124 jagt auf den Bergen2022.

20 Now therefore, let not my blood fall to the earth far off from the face of the LORD; for the king of Israel has come out to seek a flea, as one who pursues a partridge in the mountain.

21 Und Saul7586 sprach559: Ich habe gesündiget; komm wieder7725, mein Sohn1121 David1732! Ich will dir kein Leid fürder tun7489, darum daß meine See LE5315 heutigestages3117 teuer gewesen3365 ist7235 in deinen Augen5869. Siehe, ich habe töricht5528 und sehr3966 unweislich getan2398.

21 Then Saul said to David, I have sinned; return, my son David: for I will no more do you harm, because my life was precious in your eyes this day; behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.

22 David1732 antwortete6030 und sprach559: Siehe, hie ist3947 der Spieß2595 des Königs4428; es gehe5674 der Jünglinge5288 einer259 herüber und hole ihn.

22 And David answered and said, Behold the king's spear! Let one of the young men come over and take it.

23 Der HErr3068 aber wird7971 einem jeglichen376 vergelten7725 nach seiner Gerechtigkeit6666 und Glauben530. Denn der HErr3068 hat dich heute3117 in meine Hand3027 gegeben5414, ich aber wollte14 meine Hand3027 nicht an den Gesalbten4899 des HErrn3068 legen.

23 The LORD renders to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered you into my hands today, but I would not stretch forth my hand against the LORD'S anointed.

24 Und wie heute3117 deine See LE5315 in meinen Augen5869 ist1431 groß geachtet gewesen1431, so werde meine See LE5315 groß geachtet vor den Augen5869 des HErrn3068 und errette5337 mich von aller Trübsal6869.

24 And, behold, as your life was highly esteemed this day in my sight, so my life shall be highly esteemed in the sight of the LORD.

25 Saul7586 sprach559 zu6213 David1732: Gesegnet1288 seiest du, mein Sohn1121 David1732; du wirst es tun6213 und hinausführen3201. David1732 aber ging3212 seine Straße1870, und Saul7586 kehrete wieder7725 an seinen Ort4725.

25 Then Saul said to David, Blessed be you, my son; you have surely done great things, and also you have surely prevailed. So David went on his way, and Saul also returned to his house.